2011年7月31日日曜日

とほほほのiPhone 4 デヴュー

 ちょっと前から 勝手にマナーになったり、もどったり、(勝手に震えている)だったiPhone3G。ここ1週間程、電話、メールの着信音が鳴らないし、震えない。。。。電話の意味ないじゃん という状態でした。

 アースディで、中抜けをもらって 近くの渋谷アップルストアーに向かう。

 あ、これは 部品交換が出来ないので、機種変更か全取っ替えですね。とあっさり言われ、うろたえる私を置いてきぼりに話は進みます。
 わからない所は戻って 説明してもらい、ようやく理解はしたものの どうにもならない感じ。しっかり者の妹は海外でバカンス中。毎回 兄弟に泣きつくのも恥ずかしいので 自分で判断。
 保証期間はたった1ヶ月半前に終わっており、残った13ヶ月分¥23000のローンを残したまま 3Gはお釈迦になり、iPhone 4 デヴューです。

 もう少し 粘ってみれば良かったのか、、、しかし それが出来ない私なんですよね。

 元々 携帯とパソコンを良く壊すので、(落としたりする訳ではないのですが、2年ごとに壊れて行く)
あきらめて 今度は2年の保証もお金で買いました。。。。

 新しい携帯になったのですが、今一 喜べない自分がいます。。。。。とほほほ。

 ちょっと蹌踉となって、アースディに戻って すぐ 1升瓶のお酢を割ってしまい、7月の終わりに¥25000も損した気分です。。。。。

 

2011年7月7日木曜日

色々な支援

 フランスの我シェフ クリスティーヌ フェルベールが日本の為に呼びかけ、イベントを行うと連絡が来ました。
 7月17日 バカンスに入った最初の日曜日で、アルザスは夏祭りが方々で始まる週でもあります。

 三ツ星レストラン「オーベルジュ デュ イル」のオーナーシェフ マーク エルベラン夫妻、ピエール エルメ、数人のアーティスト、ニーデルモルシュヴィール村、村内のワイン醸造家、などなどたくさんの方々が賛同し、集まります。

 PDFをコピペしようと思ったけど、無理なようなので、文末に来た文書をコピペしておきます。フランス語なので、読む気があればですが、、、、

 地震後 すぐに家は用意したから いつでもおいでと言ってくれ、その後 なにか出来る事があれば、言ってほしいと手を差し伸べてくれていました。この計画にもたくさんの時間を割いていると思います。
 ありがたい事だと思い、私もやれる事をやろうと心 新たにしました。

 8月に在日フランス人シェフが出している炊き出しのグループに入れてもらえる事が決まりました。どうなるか、わからないけど 出来る事はやろうと思います。


JOURNEE DE SOLIDARITE POUR LE JAPON
CHEZ CHRISTINE FERBER
DIMANCHE 17 JUILLET 2011


Suite au tremblement de terre et au tsunami qui ont dévasté le nord du Japon en date du 11 mars 2011, Marc HAEBERLIN, Pierre HERME et Christine FERBER ont été profondément touchés par ces évènements en raison de leurs liens respectifs avec ce pays et ses habitants.

C’est pourquoi, ils ont décidé d’associer leurs noms à d’autres personnalités alsaciennes pour organiser une journée de solidarité pour le Japon, le dimanche 17 juillet 2011 au sein de la maison FERBER et du village de Niedermorschwihr.

A ce titre, et afin de soutenir cette démarche solidaire, veuillez trouver supra le détail de cette journée et des différents intervenants. Nous vous remercions vivement pour votre soutien à cette occasion.

 Présences auprès de Christine Ferber:

Marc et Isabelle HAEBERLIN, restaurant L’Auberge de l’Ill ILLHAEUSERN
Raymond WAYDELICH, artiste plasticien
WeRo, artiste peintre
Guy UNTEREINER, artiste peintre
Colette PETREMANT, maison Pierre HERME
Claire HEITZLER, chef pâtissière du restaurant Lasserre (Paris)
Le Club Vosgien de Colmar, Jean KLINKERT
Les cuisiniers et pâtissiers japonais des maisons HAEBERLIN & FERBER
Les collaborateurs de la maison FERBER
De nombreux amis de notre maison - Marie BRIGONE, Samy KACEM, Christian MOEGLIN, Philippe DONATO, Junko TOKUE, Béatrice KNOERI, …

 Ballade avec le Club Vosgien, départ à 9h de Niedermorschwihr :

Le Club Vosgien de Colmar organise une marche de soutien et de solidarité pour le Japon au départ de la Place de l’Eglise de Niedermorschwihr à 9h00.
La ballade d’une durée d’environ 2 heures se fera sur les hauteurs du village et sera guidée par Jean KLINKERT

 Dégustations offertes au sein de l’atelier-cuisine de la maison Ferber :

Foie gras de l’Auberge de l’Ill par Marc et Isabelle HAEBERLIN
Schmerwurst de la Coop d’Alsace par Raymond WAYDELICH
Macaron au yuzu par Pierre HERME
Financier au thé Matcha par la maison FERBER
Crème glacée au sésame grillé par la maison FERBER
Rollcake : chocolat et thé Matcha, fraises et noix de coco par la maison FERBER
Boisson fraîche : framboise et noix de coco par la maison FERBER
Démonstrations et confection de maki sushi

 En fin de parcours, rencontre avec WeRo et Guy Untereiner :

WeRo a réalisé des macarons brodés vendus au profit du Japon
Guy UNTEREINER a peint deux aquarelles reproduites à 100 exemplaires chacune sur Vélin d’Arche vendues au profit du Japon.

La somme intégrale des ventes sera remise à « the Ashinaga foundation ».





 Dans la rue, ventes des produits au profit du Japon :
Foie gras de l’Auberge de l’Ill par Marc et Isabelle HAEBERLIN
Schmerwurst par Raymond WAYDELICH
Macaron au yuzu par Pierre HERME
Financier au thé Matcha par la maison FERBER
Crèmes glacées vendues en cornet : au sésame grillé, au yuzu et au haricot rouge par la maison FERBER
Rollcake : chocolat et thé Matcha, fraises et noix de coco par la maison FERBER
Confiture : une confiture créée pour cette journée par Christine FERBER

La somme intégrale des ventes sera remise à « the Ashinaga foundation ».

 Dans la salle de la mairie de Niedermorschwihr :
Repas / collation à consommer sur place ou à emporter
Miso soupe, Maki Sushi et sauce soja, Salade de haricots verts au sésame grillé, Rollcake fraises et noix de coco

La somme intégrale des ventes sera remise à « the Ashinaga foundation ».
Seront également proposés dans la salle de la mairie :
Atelier Origami par Sarah TORIO
Atelier Calligraphie par Maki HIROSE
Exposition de photographies du Japon par Christine HART
Animation Trait d’union – Trait du cœur par Dan STEFFAN

 Devant et dans la salle de la mairie de Niedermorschwihr:
Dégustation et vente de vins organisées par les domaines Albert BOXLER et Jean-Bernard WEINZORN de NIEDERMORSCHWIHR

Le bénéfice des ventes sera remis à « the Ashinaga foundation ».

 Concert au sein de l’église de Niedermorschwihr :
Concert au sein de l’église St Gall de Niedermorschwihr, à 15h, organisé par le CEEJA

Le plateau sera remis à « the Ashinaga foundation ».

­ Partenariats :
Le CEEJA, Mr KLEIN
Le Club Vosgien de Colmar, Mr KLINKERT
La mairie de NIEDERMORSCHWIHR
Le conseil de fabrique de l’Eglise St Gall de NIEDERMORSCHWIHR
Claude BOESCHLIN, imprimeur - MUNSTER
Pascal LUDWIG, vente d’articles à usage unique - JEBSHEIM
Cave ADAM, débitant de boissons – RIBEAUVILLE
Métro COLMAR
Schneider Emballages COLMAR
Moulin Marchand ORBEY
Coopérative des boulangers COLMAR
Pierre MICHEL, produits laitiers
Valrhona, chocolat

 Choix de l’association qui bénéficiera des dons :

Le choix de l’association qui bénéficiera des sommes récoltées au cours de la journée de solidarité pour le Japon s’est portée sur “The Ashinaga Foundation”, crée en 1969.

La mission d’Ashinaga est de venir en aide aux enfants dont les parents sont morts, incapables de travailler ou dont les capacités financières les empêchent d’envoyer ces derniers à l’école.

Quelle que soit la situation dans laquelle se trouvent ces enfants, ils sont considérés comme « orphelins » ; à ce titre, Ashinaga s’est fixé deux objectifs ; apporter un soutien financier mais également un réconfort émotionnel.
Ashinaga souhaite également que chaque enfant ait accès à l’école ; grâce à cette assistance dans les études, le souhait est d’en faire des adultes épanouis dans le respect d’eux-mêmes et des autres.



 

2011年7月4日月曜日

久しぶりの、、、、

 久しぶりの2連休の予定でしたが、、、、

 まず、初日 日曜日の午前中に梅干し用の梅が到着すると農家さんから電話有り、、、
 ここで、月曜日出勤の可能性が出てきました。。。。

 そして、お休みのお楽しみ、寝倒し、お昼ごろ 起きると梅が到着。。。
 広げて、広げて、なんとか、なりそう、、、、

 その日の午後は 掃除と(今頃ですが)衣替えにいそしみます。夕方 買い物に出て、刺身が食べたくなったので、鰯と鰹を購入。

 朝 起きて 梅は大丈夫そうなので、お休みに決定。たらたらしていたら、妹から電話が、、、

 ここから 休みどころか、全開になりました。。。。。急な依頼を断ればいいのに、受けてしまった私。
 慌てて 農家に走り、トマトを収穫し、今もメールのやり取りと注文のファックスに追われています。

 あ〜〜〜あ、いっそ 出社していれば、母の文句も聞かないですんだし、、、、

 貧乏性です。。。。